Tradução X Localização

 

Mas, afinal, qual a diferença?

O objetivo da tradução de um texto é verter seu conteúdo para o português da maneira mais fiel possível à terminologia do idioma original. Obviamente, a fluência da língua portuguesa é mantida, mas o conteúdo é transposto literalmente. A localização, por sua vez, busca adaptar esse texto mais profundamente à realidade do novo idioma.

Durante um processo de localização, um material tem suas características regionais alteradas para a realidade brasileira, sempre que possível. Por exemplo: piadas, trocadilhos e gírias raramente funcionam em português quando traduzidos literalmente. O objetivo da localização é justamente encontrar expressões similares na cultura local.

A localização é especialmente importante quando trabalhamos com jogos. O desenvolvimento normalmente é feito fora do Brasil, por isso eles costumam retratar a realidade do local onde foram criados. Porém, quando adaptamos seu conteúdo ao nosso cotidiano, eles se aproximam e ficam mais atraentes para o jogador. Um bom exemplo disso é o sucesso de produtos como ‘The Sims’, que recebe um toque de humor brasileiro, e a série FIFA, que conta com estilo de narração e comentários bem adaptados ao gosto dos amantes do futebol do Brasil.

 

voltar ao topo