Translation results from the direct conversion of the original text to the target language. The work involves the least possible adaptations, which are used only as a resource to maintain the fluency of the translated content.
With localization, one seeks to adapt the original text to the cultural reality of the target language. It is a process with more creative freedom, seeking cultural approximation between the target audience and the product. Nevertheless, it is also quite delicate, because it needs to ensure that the original intention is preserved. Jokes, puns and slang are examples of content where this kind of work is fundamental to ensure insertion and acceptance of the product in the local culture. An example of success can be seen in the series “The Sims”, which gets a touch of our humor to adapt the original game to the taste and reality of Brazilians.
All in all, translation reproduces the original sense and intention, and localization adapts the original content so that it approaches the local reality and becomes more attractive to the player.