Translation x Localization


What exactly is the difference?

The purpose of translating a text is to convert the content of the same into Portuguese in the most accurate manner possible with regard to the terminology of the original language. Obviously, the fluency of the Portuguese is retained, but the content is transposed literally. In turn, localization aims to adapt this text to the reality of the new language in a more thorough manner

The localization process involves the regional characteristics of an article being adapted to the reality of Brazil, whenever possible. For example: jokes, puns and slang rarely work in Portuguese when translated literally.  The aim of localization is to find similar expressions in the local culture.

Localization is particularly important when dealing with games. Games are normally designed abroad and tend to reflect the reality of the region in which they were created. However, when we adapt the content of such a game to our own day-to-day activities, it becomes more appealing to the player.  This is well illustrated by the success of products such as ‘The Sims’, which is given a touch of Brazilian humor, and the FIFA series, which features game commentary and analysis carefully adapted to the tastes of Brazilian soccer fans.


back to top